Lexique militaire à l’usage des futures recrues
Lexique militaire
Niveaux de structure et commandants
Kita (כיתה) : Groupe de soldats
Makhlaka (מחלקה) : Section ou peloton
Plouga (פלוגה) : Compagnie
Gdoud (גדוד) : Bataillon
Ougda (אוגדה) : Division
Hativa (חטיבה) : Brigade
Yechida (יחידה) : Unité
Mem-Kaf (mefaked kita ) (מ”כ) : Chef de groupe (une dizaine de soldats)
Mem-Mem (mefaked mahlaka) (מ”מ) : Chef de section ou peloton
Mem-Peh (mefaked plouga) (מ“פ) : Chef de compagnie
Magad (mefaked gdoud) (מג”ד) : Chef de bataillon
Makhat (mefaked hativa) (מח”ט) : Chef de brigade
Les différents services proposés par l’armée
Atouda (עתודה) : Réserve universitaire proposée aux israéliens ayant fait des études brillantes
Atouda Beth (עתודה ב) : Réserve uniquement proposée aux olim étudiants
Hesder (הסדר) : Service de 5 années où alternent exercices militaires et études en Yeshiva
Lakhtom Keva (לחתום קבע) : Engagement à servir durant une période supplémentaire par rapport au service régulier
Mekhina (מכינה) : Année préparatoire aux grandes écoles et à l’université
Toshav Kéva (תושב קבע) : Résident permanent (quoique n’ayant pas la nationalité israélienne, est astreint au service militaire)
Sherout Mekoutsar (שירות מקוצר) : Service obligatoire d’une durée inférieure à la norme
Sherout Sadir/Hova (שירות סדיר/חובה) : Service militaire obligatoire
Shlav Aleph (שלב א) : Autre appellation du service militaire obligatoire
Jargon relatif au quotidien du soldat pendant son service militaire
Bakoum (בקו“ם) : Centre d’incorporation des nouvelles recrues
Beit Ha-Hayal (בית החייל) : Foyer du soldat
Guious (גיוס) : Incorporation à l’armée
Hayal Boded (חייל בודד) : Soldat seul
Kalab (karov la beit) (קל “ב) : Possibilité de servir à proximité de son domicile
Lishkat Ha-Guious (לשכת הגיוס) : Bureau de recrutement
Mashakit Tash (מש“קית ת“ש) : « Assistante sociale », responsable des conditions de service du soldat
Mispar Ishi (מספר אישי ou מ.א.) : Numéro personnel d’immatriculation
Pinkas Hoger (פנקס חוגר) : Livret militaire (à avoir toujours sur soi quand on est en dehors de la base)
Ptor (פטור) : Exemption (de rasage, de nettoyage, de gardes ou autre)
Ramatkal (רמטכ”ל) : Chef d’Etat-major
Rassar (רס”ר) : Sergent-chef
Rav Tsvai (רב צבאי) : Rabbin de l’unité
Reguila (רגילה) : Permission de 4 jours par trimestre du service obligatoire
Shalishout Rashit (שלישות ראשית) : Etat-major administratif
Shekem (שק“ם) : Chaîne de magasins et cantines réservée aux soldats
Tash (Tnaeï sherout) (ת”ש) : Conditions de service
Tsav Guious (צו גיוס) : Ordre de l’armée où figure la date d’incorporation
Tsav Hitiyatsvout (צו התייצבות) : Ordre de se présenter au bureau de recrutement
Administrations et documents importants
Bitouakh Leoumi (ביטוח לאומי) : Assurance nationale
Doar Tsvai (דואר צבאי) : Code postal militaire
Katsin Ha-Yir (קצין העיר) : Officier urbain, responsable du contact avec les soldats
Ktsinat Tnaeï Sherout (קצינת תנאי שירות) : Officier responsable des conditions de service
Ma’anak Shihrour (מענק השחרור) : Prime de démobilisation
Madrikh Mekhès (מדריך מכס) : Guide des douanes de l’olé
Teoudat Olé (תעודת עולה) : Carte d’identité du nouvel immigrant
Teoudat Zeout (תעודת זהות) : Carte d’identité
Vocabulaire relatif aux réservistes
Milouim (מילואים) : Période annuelle de service de réserve
Pinkas Milouim (פנקס מילואים) : Carnet de Milouim
Tloush (תלוש) : Reçu remis par l’armée à la fin de la période de réserve, milouim